НовостиНовости ПольшиЖареная рука свиной котлеты в меню польских ресторанов
loading...
   январь 2008   
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Новости по странам:

Новости по типам:

ФОТОАЛЬБОМЫ
Гуанчжоу, Китай

Жареная рука свиной котлеты в меню польских ресторанов

18 января 2008

Курьезы

Польша

Студенты второго курса филологического факультета университета им. Адама Мицкевича провели исследование меню ресторанов Познани и выяснили, что перед зарубежными туристами, которые хотят сделать заказ по меню, переведенному на английский, стоит поистине невыполнимая задача. Ошибки в переводе поражают воображение. Так, шеф-повар (chef) неожиданно превращается в "вождя краснокожих" (chief), игристое вино (sparkling wine) в вино искрящееся (sparking wine), а то, что для поляка будет жареной форелью, для иностранца окажется форелью в гриле. Классическая познаньская рулька стала настоящим трэш-блюдом "boiled pickled hand of pork cutlet" - "жареная маринованная рука свиной котлеты". А если турист закажет sour soup, то вместо азиатского блюда получит традиционный польский журек (суп, приготовленный на закваске из муки грубого помола и черного хлеба). В качестве десерта предлагают сладкий рис (sweet rice), который на деле окажется рисовыми вафлями или, к примеру, тропические челюсти (tropical gums) - фруктовое желе, пишет Tur-info.pl. Пока польские рестораторы учат английский, туристам стоит брать в поездку польский разговорник, чтобы точно знать, что им принесет официант. (перевод Travel.ru)

к списку новостей